main page, here
Ольга Александровна Седакова
Olga Sedakova
ГОРНАЯ ОДА
1
Где
высота сама себя играет
2
Пусть готика, как это ей природно,
3
Он
спит и управляет сновиденьем,
4
Скажи, скажи на языке Кирилла
5
Не
родственный ни близости ни дали,
6
Лежать, чтобы ее покоил голос,
7
Чтоб
горы - драгоценная равнина,
8
И
снился ей какой-то сон случайный,
9
И
так они стояли и молчали.
10
Не
на такой ли круглой вертикали
11
Все,
что исчезнет, - будет как дорога.
From the book Ворная, окна. арки, 1979-83
|
Mountain Ode
1.
Where solitary elevation plays itself upon a tiny village organ, that sounds in voices not of adults nor of women, and where, before our eyes, the azure of the sky’s displayed – or somewhere in an awestruck lea that’s washed completely clean by waters running through the green of some Moravia or southern Germany – there is a bouldery bowl with bells in which a gothic flame is hidden well.
2.
Let gothic as is only natural direct its vertically vectored slope to end in freedom up on high, like former legends of the grail, and let the carvers and the spearmen atop the steeple’s needled airless end gasp suddenly from hemmed-in hopes without attaining the forbidden prize – while falling to the depths, the skies are like the one who sleeps upon the river’s side.
3.
He sleeps, and in his sleep his dreams directs, as if they were a flat boat that on rapids speeds, and sounds are rising through the town in equal desolation dying down and they are wall – his native tracts. He cannot make a choice, and there’s no need since he can move the towns around, or in their existence get quite lost, inside the liquor ether where, it is said, we lived once like the others like snow in mountains, soporific rivers.
4.
O speak, O speak in any Slavic tongue or even in a nonexistent one of condescension’s colloquy of how it veil-like covered up the sky. There are some names resembling ranks. They live in crevasses like bells like crazy reasons for fidelity or like a game that has no goals when all inspired it flies into the fires of watchful phalanx.
5.
Not linked to nearness or to distance, that bell, which vibrates in a hollow, lasts but an instant; that they lived, but they descended in that instant. Like looked around, and answered first like Ruth and then like Rachel as the feast proceeded, not knowing why she’d been enrolled or where to find the finish of her alienated despair. The others wanted much, she was given only to lay down, lie there, and be called.
6.
To lie, such that a voice would soothe her, the one that hollows out the alpine basins and airs out skins ensuring transformation from empty husks to wineskins. So that upon a single sound she’d sail as if on vibrant wings of inspiration above abysses nameless, frail, but in their vivid tension horrifying, and time would pass, and time’d become the word not naming any other thing.
7.
So that the mountains – precious prairies when they’re observed by sleepless eyes of roiling lakes which always fly above that many-eyed sea – could see how loved she was as she descended over stony thresholds across the valleys, by the stairs, with patience taught by thousand-fold experience. Observing how she disappears the land itself goes stretching to infinity.
8.
And then she dreamed some sort of accidental dream, a rather doleful dream of disappearance, mysteriously doleful. Just an instant and he had found a way to double dolor as if some children who’d died premature were standing just above their eerie sepulchre, as if above a brook that plays midst vernal colors, and couldn’t feel regret or scream. In consequence the torture of reflected faces was as unknown to them as schoolroom places.
9.
And thus they stood there wordless. From accidental death they’d only torn all that which had been promised them in vain which no one on this earth has really claimed but everyone expects. And nurtures like a babe and crying passes on into the bourne. “I’m nothing but a shade, but I need nothing more. A likeness which loves a likeness. So take this shade as if it were a goblet emitting blinding life, all else you must forget.
10.
Was it not on just such a rounded slope that I received mi unrewarded gift? Was it not here that their glance discovered me, like gold, relieving me of hemmed-in hope? Not mysteries, nor powers, not a cliff – they showed me just a simple tree. How strange to think that I will only bide ‘til leaf begins to speak with leaf. And then, amidst its gnarled roots, I’ll sleep, just as the trees sleep by his river’s side.
11.
Whatever disappears is like a trail. Supine, we part on our involuntary way where worry, rounded, apple shaped is rolling in a plangent pail. O speak, O speak, the tongue of accolades the language that descends into the world of darkness: there is a fife that opens treasure caves recalling somehow sounds of grace, and treasure, meaning, models of likeness.
From the book Gates, Windows, Arches, 1979-83
|
|
Translated by Andrew Wachtel, from “Poems and Elegies”, by Olga Sedakova, Compiled, Introduced and Annotated by Slava I.Yastremski, Bucknell University Press, Lewisburg, USA, 2003 ISBN 0-8387-5558-5
Comment: The Young Archaists: Kutik, Sedakova, Kibirov, Parshchikov, by Andrew Wachtel, in Rereading Russian Poetry, edited by Stephanie Sandler, Yale University Press, New Haven and London, 1999. ISBN 0-300-07149-3.
|
ИГРАЮЩИЙ РЕБЕНОК
И в предчувствии мы проживаем
|
Child Playing
In anticipation we live through what will never be. Great glory. The wedding night, sage energetic old age. Grandchildren – the children of a non existent son. No, empty dreams do not play with men’s hearts. The child knows what soothes him. What he plays with. We don’t see the face. We look upon it, like a mother does, through the door, and peacefully goes away: he is playing. A whire ray on the floor “He’ll play some more, I’ll have time to do all that I must.” Time doesn’t wait, he is playing. Before the disaster our anticipation desert us: Now it’s not external, it’s we ourselves. Sublimely in this inaudible music, in the white room. That’s how he plays at the heart, a child, who’s playing checkers.
|
Нина, во сне ли, в уме ли, какой-то старинной дорогой
|
Inscription
Nina, in a dream, or my mind – we were walking one time on some old-fashioned road, alongside, as it seemed to me, various white and smoothed-out flagstones. Not the Appian, some other one, “ – you said to me – “it’s not important, the number of roads in their cities that crossed from one grave to another was legion.” “Hello!” – we heard – “Hello! How clearly you look at the earth that’s do dear. Stop: I look with the eyes of the gigantic earth. Only the emptiness looks. Only the unseen we see. So go ahead faster or I’ll leave you behind.”
|
|
|
These 2 poems
From the cycle Stellae and Inscriptions, 1982 Translated by Andrew Wachtel, from “Poems and Elegies”, by Olga Sedakova, Compiled, Introduced and Annotated by Slava I.Yastremski, Bucknell University Press, Lewisburg, USA, 2003 ISBN 0-8387-5558-5 |