4-11-2019
"Postcard from Lisbon", de Joseph Brodsky

The TLS, de 22-10-2019
OCTOBER 22, 2019
Poem of the Week: ‘Postcard from Lisbon’
‘Monuments to events that never took place: to bloody / but never waged wars’ – 
Joseph Brodsky
It is easy to think of Joseph Brodsky (1940–1996) as a poet defined by exile 
from the Soviet Union, but, in some ways, he lived in exile even before he left.  
After his father was removed from the Navy for being Jewish, Brodsky abandoned 
school in favour of unusual work, including stints as a coroner’s assistant and 
as part of a geology research team travelling to Central Asia. He attracted the 
interest of, and then thrived under the close mentorship of the Russian Silver 
Age poet Anna Akhmatova. Throughout his twenties, however, his vocation as a 
writer brought him into conflict with the Soviet authorities, leading to his 
imprisonment in a labour camp. He was “strongly advised” to emigrate in 1972 and 
he never returned. After moving to the US, Brodsky’s poems were translated into 
multiple languages, including several times into English – something that he 
grew to dislike as his control over English, or at least his idiosyncratic “New 
York English”, increased. He considered these translations too smooth and too 
rhythmical, wanting his poems in English to reflect the ruggedness of the 
originals.
“Postcard from Lisbon” (published in the TLS in 1991, translated by 
Brodsky himself), fulfils this wish with its half-rhymed and intermittently 
rhythmical lines, which are themselves like the “Monuments to events that never 
took place” that Brodsky describes in the poem. He suggests that even imagined 
episodes of history, such as “the discovery / of Infarctica”, or that ideals – 
“happiness”, “the hand which never fondled money” – can still have real 
consequences: “never waged wars” can still be “bloody”. Events and images, like 
the words of the poem’s single unbroken sentence, all build up, waiting to burst 
the dam, until eventually dreams are able to impose “their chaos / on matter, by 
dint of the population”.
| 
		
		 Postcard 
		from Lisbon 
		
		Monuments to events that never took place: to bloody JOSEPH BRODSKY (1991) 
		
		Translated from Russian by the author  
 | 
		Открытка из Лиссабона 
		 
		Монументы событиям, никогда не имевшим места: 
		Несостоявшимся кровопролитным войнам. 
		Фразам, проглоченным в миг ареста. 
		Помеси голого тела с хвойным 
		деревом, давшей Сан-Себастьяна. 
		Авиаторам, воспарявшим к тучам 
		посредством крылатого фортепьяно. 
		Создателю двигателя с горючим 
		из отходов воспоминаний. Женам 
		мореплавателей – над блюдом 
		с одинокой яичницей. Обнаженным 
		Конституциям. Полногрудым 
		Независимостям. Кометам, 
		пролетевшим мимо земли (в погоне 
		за бесконечностью, чьим приметам 
		соответствуют эти ландшафты, но не 
		полностью). Временному соитью 
		в бороде арестанта идеи власти 
		и растительности. Открытью 
		Инфарктики – неизвестной части 
		того света. Ветреному кубисту 
		кровель, внемлющему сопрано 
		телеграфных линий. Самоубийству 
		от безответной любви Тирана. 
		Землетрясенью – подчеркивает современник, - 
		народом встреченному с восторгом. 
		Руке, никогда не сжимавшей денег, 
		тем более – детородный орган. 
		Сумме зеленых листьев, вправе 
		заранее презирать их разность. 
		Счастью. Снам, навязавшим яви 
		за счет населенья свою бессвязность. 
		1988 
 
 |